诗歌|索德格朗:虚无世界

迎蕾格命 2024-04-25 06:31:12

名家诗歌

虚无世界

我神往虚无世界,

因为世上的一切我都厌倦乞求。

月亮用银色的古碑文

为我描述虚无世界。

在虚无世界里,我们所有的愿望将神奇地得到满足,

在虚无世界里,我们身上的锁链会纷纷松脱,

在虚无世界里,我们用月亮的露珠

清凉我们被伤口烧烫的额头。

呵,我的生命是一个炽热的幻影,

一个被我发现,一个被我获取——

通往虚无世界的路。

在虚无世界里,

我的爱人带着璀璨的花冠漫步。

哦,谁是我的爱人?黑夜茫茫,

星星用战栗回答。

谁是我的爱人?他叫什么名字?

天空高高地、高高地升起。

一个人类的孩子沉入无边的迷雾,

得不到任何答案。

但人类的孩子仅仅是信念,

他把自己的手伸出天空。

于是出现一个回答:我是你所爱的人,

你将永远爱的人。

李笠 译

我的灵魂是天空浅蓝色的衣裳;

我把它留在海边的峭壁上

赤裸裸的,我走向你好象一个女人。

好象一个女人我坐在你桌上

饮下一杯酒,吸进了玫瑰的芳香。

你认为我很美,象你在梦中所见的,

我忘掉了一切,忘掉了我的童年和家乡,

只知道你的爱抚俘虏了我。

你微笑着拿来一面镜子,让我看看自己。

我看见我的双肩是尘土做的,又化为粉齑,

我看见我的美是病态的,除了消失没有别的欲望。

哦,把我仅仅搂在你的怀里,使我不再需要什么。

北岛 译

星星

当夜色降临

我站在台阶上倾听;

星星蜂拥在花园里

而我站在黑暗中。

听,一颗星星落地作响!

你别赤脚在这草地上散步,

我的花园到处是星星的碎片。

北岛 译

现代处女

我不是女人,我是中性的。

我是孩子、童仆,是一种大胆的决定,

我是鲜红的太阳的一丝笑纹……

我对于所有贪婪的鱼来说是一张网,

我对于每个女人是表示敬意的祝酒,

我是走向幸运与毁灭的一步,

我是自由与自我之中的跳跃……

我是在男人耳中血液的低语,

我是灵魂的颤栗,肉体的渴望与拒绝,

我是进入新乐园的标记,

我是搜寻与勇敢之火,

我是冒昧得仅深及膝盖之水,

我是火与水诚实而没有限度的结合……

北岛 译

生命

我,自己的囚徒,这样说:

生命不是那穿戴轻柔的绿天鹅绒的春天,

或一个人很少得到的爱抚,

生命不是一种离去的决心

或支撑脊背的苍白的双臂。

生命是俘虏我们的狭小的圆圈,这无形的圆圈我们从未跨越,

生命是经过我们身边的幸福,

是我们无力去迈的数千步。

生命是蔑视自己不动地躺在井底

知道上面阳光闪耀

金色的鸟飞过空中

光阴似箭。

生命是挥手暂别,回家,睡觉……

生命对于自己是个外人

生命对于每个外人是一副新的面具。

生命是一个人不在乎的幸福

推开那罕见的时刻,

生命是相信自己的软弱和缺乏勇气。

伊迪特·伊蕾内·索德格朗(瑞典语:Edith Irene Södergran,1892年4月4日-1923年6月24日),是芬兰著名的瑞典语女诗人。她是北欧文学史上最早的现代主义作家之一。她深受法国象征主义、德国表现主义、俄国未来主义的影响,这些可以在她的诗歌中找到证据。她一生只出版了四部诗集,31岁时死于肺结核和营养不良。她在世时没有获得读者和文学界的认可,但是后来人们发现了她的作品的文学价值。现在,伊迪特·索德格朗被认为是北欧文学史上最伟大的作家之一。直到现在,她仍然影响着许多诗人,尤其是瑞典语歌词作者。

0 阅读:0