新增3个港口加入免签过境政策!

上海外事商务咨询中心 2024-07-18 14:55:25

China's National Immigration Administration has announced an expansion of its 144-hour visa-free transit policy, adding three new entry ports to the existing 34, enhancing the ease of short-term visits for tourism, business, and family reunions.

中国国家移民管理局宣布扩大其144小时免签过境政策,新增三个入境港口,使现有的34个港口增加到37个,从而增强了旅游、商务和家庭团聚的短期访问的便利性。

The newly included entry points are Zhengzhou Xinzheng International Airport in Henan province and Lijiang Sanyi International Airport and Mohan railway port in Yunnan province. Eligible visitors entering through Zhengzhou are restricted to Henan, while those via Yunnan can explore nine cities and prefectures, including the previously limited Kunming.

新增加的入境点包括河南省的郑州新郑国际机场、云南省的丽江三义国际机场和磨憨铁路口岸。通过郑州入境的合格游客仅限于河南省,而通过云南入境的游客则可以探索包括之前受限的昆明在内的九个城市和地区。

Foreign nationals from 54 countries with valid travel documents and onward tickets are eligible for this visa-free transit. The policy, initially a 72-hour initiative launched in 2013, has been instrumental in fostering China's openness, people-to-people exchanges, and international cooperation.

持有有效旅行证件和前往第三国的机票的54个国家的外国公民有资格享受这种免签过境政策。该政策最初是一项于2013年启动的72小时计划,对中国的开放性、人民之间的交流和国际合作起到了重要作用。

The policy has been praised on social media for facilitating international travel and promoting global connectivity. It offers convenience to frequent visitors like Robert Willis from the UK, who previously required a two-year multiple-entry visa, and Elena from Russia, who anticipates easier exploration of Chinese cities and cultures.

这项政策因其便利国际旅行和促进全球连通性而在社交媒体上受到赞誉。它为像来自英国的罗伯特·威利斯这样的频繁访客提供了便利,他之前需要办理两年多次入境签证,而来自俄罗斯的艾琳娜则期待更容易地探索中国的城市和文化。

In the first half of this year, China recorded a 152.7 percent year-on-year increase in foreign nationals entering the country, with 8.54 million using the visa-free policy, a 190.1 percent surge. The administration anticipates further growth in the second half, driven by the policy's popularity and other initiatives.

在今年的前半年,中国记录了外国公民入境人数同比增长152.7%,有854万人利用了免签政策,增长了190.1%。管理层预计下半年将因政策的受欢迎程度和其他举措而进一步增长。

Xu Xiaolei, from CYTS Tours Holding Co, highlights the policy's role in boosting inbound tourism, especially amid the COVID-19 pandemic. The streamlined entry process, reduced visa costs, and the policy's gradual expansion to culturally rich regions like Yunnan and Henan, are enhancing its impact.

来自中青旅控股股份有限公司的徐晓蕾强调了这项政策在促进入境旅游方面的作用,尤其是在COVID-19大流行期间。简化的入境流程、减少的签证费用以及政策逐步扩展到像云南和河南这样文化丰富的地区,都在增强其影响力。

China's visa-free transit policy is not only a step towards greater openness but also a strategic move to revitalize the tourism sector and challenge misconceptions about the country. With tailored tourism products and marketing strategies, China aims to strengthen its position in international tourism, leveraging the experiences of visitors to authentically represent its culture and progress.

中国的免签过境政策不仅是迈向更大开放的一步,也是振兴旅游部门的战略举措,并挑战对该国的误解。通过定制的旅游产品和营销策略,中国旨在加强其在国际旅游中的地位,利用访客的经验真实地展示其文化和进步。

0 阅读:7