《Philosophy of Science》杂志报道,语言学家丹尼尔·胡克(Daniel Hook)说,全世界物理学家都在使用的艾萨克·牛顿第一定律的措辞在从拉丁语翻译成英语的过程中发生了错误。
根据牛顿第一定律最普及的说法,物体保持静止或均匀运动,如果它没有受到外力的影响。然而,在研究科学家的笔记时,胡克发现,原文中连接词“因为”被错误翻译为“如果”了。
因此,根据语言学家的说法,牛顿认为身体是静止的,正是因为缺乏外力影响。这一澄清有助于消除这位物理学家追随者之间的分歧。
此前,密歇根大学、亚利桑那州立大学和夏威夷大学的科学家提出了暗能量性质的新解释。这项研究基于一个假设,即黑洞含有加速宇宙扩张的东西,可能是通过将大质量恒星的物质转化为暗能量。