10月13日通过韩江的《素食者》,我重新看到韩文的半空法

中国聊生活 2024-10-14 08:33:28

今天星期天,我照样清晨5点起来昨天没看完的韩江的《素食者》拿出来读完。

首先我很开心韩作家韩江,今年拿到诺贝尔文学奖,这次实力证明用韩语也能表达出准确的自己思想的时代到来了,甚至有足够的资源能翻译的很细很完美(我初中时我老师们每次开玩笑地说韩语没法准确地翻译成英语,有的文章根本没法翻译,所以我们年年拿不了诺贝尔奖)

还有我觉得一段时间韩国文学方面几乎没有太大发展,只在原地踏步的状态,我这样说都有理由的,今年春节我回韩国过节日,那段时间我去书店几次,我看大部分的畅销书不是文学和小说之类,都是工具书为主的,我在网上搜一下,近期最受欢迎的文学作品是什么,想也没想到我20年之前爱读的杨贵子的《矛盾》还在排位第一,那时内心想这是什么时候的故事呀?最近没有新作家?

这次我终于新发现韩国那边我喜欢的杨贵子和孔枝泳以外还有这么实力的韩江女作家。

很多中国朋友们说韩语是废话文学,这是因为你们不会说,读,听,写韩语,才这样说的,我是学习中文的一位学生同时中国文化体验者,我觉得韩语跟汉语的最大差异就在于语感上的,汉语更重视每个单词的意思,一个字儿已经含着很多意思,所以传达某一个思想或想法比较快,但韩语的主要工作不是光传达个人的想法,还重视情绪。

比如说"吃饭"

用韩语说" 식사 하 세 요

两个字儿一下子变成5个字儿,但韩语听感更柔软,肯定有人说这能吃饭吗?的确吃不了饭,但有这种语言的环境才能拍出来更细腻的韩剧的动力。

说实话,韩江的素食者是我很熟悉的韩文学风格,描述的内容若隐若现,很能抓写心里上的变化,说实话这种风格的写法,很少在汉语文章中出现,但我这种说法不是谁文章好谁文章不好的意思,韩文通常过度描写心里上的东西,我觉得这种描写更倾向于女性读者来说更容易接纳,但重视结果,要主干思想的男性来说都是废话

那么汉语文章是怎么样?说实话我从来没吸取过汉语文章本身的情绪价值,文章非常压制真实的感情的流动,喜怒哀乐,中文故事里面有就有,但表达力才到80%左右,汉语文章几乎不给直接的感情,通常比较含蓄的,很节制的,但不完全没有这种作家,中国内有一位"大冰"的作家,我通过他的文章中,真实体感过原来中文也是这么直接的。

但这种文章也有好处,中文通常有开头和结尾,整个文章读完读者完全读懂故事的起因和结果,还有文章比较理性,学到某种技术和学问的时候非常有用,合理合情。

韩江的故事就是主流韩文风格,有时没有解释清楚,我已经读完整本书,但现在为止不太清楚妹妹英惠到底做什么梦[泪奔],没有开头更没有准确的结尾,故事总是说了一半,剩余的部分读者自己想象,文章大部分挂在半空中…… 具体的读后感后期再写吧。

0 阅读:2