Yunnan, June 15 - During a routine inspection at the Hekou (Highway) Port of Entry, the Hekou Border Checkpoint of the Yunnan Border Inspection Station detained seven foreign nationals for having visas that did not match their stated purposes of entry.
6月15日,云南——在河口(公路)口岸进行例行检查时,云南边防检查站的河口边检站拘留了七名外籍人士,因为他们持有的签证与他们声明的入境目的不符。
The seven individuals, each holding a regular foreign passport and a single-entry 15-day Chinese tourist visa, claimed they were part of a order tourism group. However, discrepancies arose when the tour guide clarified that these travelers were not members of the tour group, prompting further investigation by immigration officers.
这七名个人,每个人都持有普通外国护照和单次入境15天的中国旅游签证,声称他们是边境旅游团的一部分。然而,当导游澄清这些旅行者不是旅游团的成员时,出现了差异,促使移民官员进一步调查。
Upon detailed questioning, it was revealed that the seven individuals intended to travel to Kunming after entering China. None could provide specific details about their travel itinerary. Additionally, they were found carrying no cash, and their mobile phones contained group chats with photos of documents and visas, all arranged by a foreign national in the group. Further scrutiny indicated that two of the individuals were suspected of attempting to seek illegal employment in China.
经过详细询问,发现这七名个人打算在进入中国后前往昆明。没有人能提供关于他们旅行行程的具体细节。此外,他们被发现没有携带现金,他们的手机中包含有由该团体中的一名外籍人士安排的文件和签证照片的群聊。进一步审查表明,其中两名个人被怀疑试图在中国寻求非法就业。
Based on these findings, the Hekou Border Checkpoint, adhering to Articles 25 and 67 of the Exit and Entry Administration Law of the People's Republic of China, denied entry to the seven travelers and canceled their visas. Other involved parties have been reported to relevant authorities for further investigation.
基于这些发现,河口边检站根据《中华人民共和国出境入境管理法》第25条和第67条,拒绝这七名旅行者入境并取消了他们的签证。其他涉及方已被报告给相关当局进行进一步调查。
Legal Background
法律背景
According to Article 25 of the Exit and Entry Administration Law, foreign nationals are not permitted entry if they:
根据《中华人民共和国出境入境管理法》第25条,外籍人士不得入境,如果他们:
1. Do not hold valid exit and entry documents or refuse to undergo border inspection;
1.没有持有有效的出入境证件或拒绝接受边防检查;
2. Fall under circumstances specified in Article 21, clauses 1 to 4;
2.属于第21条第1至4款规定的情形;
3. Are likely to engage in activities inconsistent with their visa type after entry;
3.可能在入境后从事与其签证类型不一致的活动;
4. Are prohibited from entry under other laws and administrative regulations.
4.根据其他法律和行政法规被禁止入境。
For those denied entry, border inspection authorities are not required to provide a reason.
对于被拒绝入境的人,边防检查机关无需提供理由。
Article 67 states that if a visa or residence permit is damaged, lost, stolen, or issued to an ineligible person, the issuing authority may declare it void. Forged, altered, or fraudulently obtained documents are also invalid, and public security organs may annul or confiscate these documents.
第67条规定,如果签证或居留许可损坏、丢失、被盗或发给不符合条件者,发证机关可以宣布其无效。伪造、变造或通过欺诈手段获得的文件也是无效的,公安机关可以注销或没收这些文件。
Article 80 stipulates that foreign nationals illegally employed are subject to fines ranging from RMB 5,000 to RMB 20,000, with severe cases resulting in detention and additional fines. Facilitators and employers of illegal employment also face significant fines and penalties.
第80条规定,非法就业的外籍人士将被处以5000元至20000元人民币的罚款,严重情况下可能会导致拘留和额外罚款。非法就业的协助者和雇主也面临重大罚款和处罚。
所以,是来打黑工的,还是来拉人去搞诈骗的,还是来贩毒的???