清宫戏剧照
北京话里的满语有哪些?这些满语的词汇有:
1.《摘歪》(zhai wai),如摘歪一下身子就过去了,意即偏一下身子躲一下。例:骑马的人,身子一摘歪,差一点摔下马来。
2.《磨蹭》(mo ceng),磨磨蹭蹭。意即墨迹。例如:你磨磨蹭蹭的,到底去不去啊。赶紧的,麻溜地。
3.《咋呼》(zha hu),咋咋呼呼地,不沉稳,不淡定。大呼小叫的。例如:你咋呼啥咋呼,别他妈咋呼了。
4.《哈喇》(ha la),油时间久了出现一种刺激鼻的味道。例如:这油出哈喇味儿了,一股哈喇味儿攻进鼻子。
5.《掰持》(bai chi),比较急切的争论。比如:掰持起来了,掰持个没完了。再如:这事儿就掰持不明白了,一定要掰清楚了。
再如:掰持的面红耳赤的。如:我不希的跟你掰持了,净掰持些没用的。
6.《摩挲》(ma sa),用手轻轻的摩挲一下,把东西抹平整了。例如:把那衣服给摩挲平了再叠起来。也是对抚摸小孩子的头,如摩挲一下小孩子。
7.《敞开儿》(chang kai er),有随意、任意的意思。如:你敞开儿整吧,就是你随便干吧。再如:这一桌子大餐,大伙敞开儿吃。
清朝入关以后,面对着丰富的汉语词汇和大量的汉族官员以及后宫的汉人女子,清朝的皇帝和官员们要求必须掌握两种语言,一种是满语,一种是汉语。
而清朝的皇帝们要会说三种语言,他们见到蒙古的后妃和孝庄时要说蒙古语,见到满族大臣时,又说满语,而与汉族大臣交流时,皇帝还要说汉语。皇帝真正做到了见什么人说什么话。
因此清朝的皇帝,学习汉文化是最重要的一门功课。经过几百年的交融和影响,基本上以北京话为主要交流方式了,而北京话里面也自然掺进了很多满语词汇。道光年间,不单是满族的大臣,就连皇帝自己都不会说自己的母语满语了。