1940年英国女孩远嫁中国,母亲放下狠咒:你们的孩子必将惨死

小钻聊历史 2023-06-26 14:39:06

1940年,英国女孩远嫁中国,她的母亲为了阻止她,放下狠咒:“你们的孩子必将惨死!不信我们走着瞧!”更出人意料的是,这不中听的“预言”,后来竟然成真。

亲生母亲为何咒自己的女儿?就算远嫁,至于这样吗?后来发生了什么?为何预言会实现呢?

都说地域、人种、三观、门当户对是制约爱情的因素,但以前的异国恋也太可怕了。

真实的情况是,故事的男主人公是中国历史上最杰出的翻译大师,也是最早将中国经典作品,如《离骚》,《史记》带到西方的东方士大夫;而女主则是牛津第一个获得中文学位的人,她美貌智慧,在国际上也是声名显赫的女翻译家。

然而,这对才华横溢的男女相爱,他们的爱情故事却一波三折,动人心弦。

他们就是20世纪,中国伟大的翻译巨匠杨宪益先生,和英国的中外文化交流家戴乃迭女士。

看他们的合照,是不是很般配呢?

杨宪益,1915年生于天津一个书香门第。他的父亲是一名银行家,他的祖先是前朝的贵族,这也注定杨宪益生下就不平凡。

这名年轻的贵族少爷,身形单薄,却天资聪颖,从小就喜欢看书,在文学上颇有天分。1934年,十九岁的杨宪益考入英国牛津大学,学习希腊罗马文学。

戴乃迭,1919出生于北京一个传教士之家,她的父母都是英国人,她7岁回到英国,就读于一所教堂。后于1937年考入牛津大学,先学习法语,后转读中国语言文学。

青年时代,二人在牛津大学相遇了。

由于他们对中国文化有着相同的热爱,他们之间的关系迅速拉近,变得亲密。戴乃迭对中国有独到见解,知性优雅;杨宪益文采过人,风趣绅士,二人很快互生好感。

两人一步一步地走到一起,陷入了热恋中。

戴乃迭的妈妈是英国人,但她生在北京,幼年便由妈妈带回国。正是这样的缘分,戴乃迭才会对中国的文化如此感兴趣。

与杨宪益相识之后,他不仅教会了她中文,还把很多古老的人物传、小说等都译了出来,让她一点一滴地感受中国文化的深厚底蕴。

两个人认识之后,相互帮助相互了解,共同弥补认知上的不足,弥补思想上的缺陷。他们的爱不仅是心灵上的相通,更是一种认知上的升华。

然而,杨宪益与戴乃迭之间的感情道路,并非一帆风顺。

戴乃迭的母亲早前接触过中国,可能因为文化观念的差异,她不喜欢中国人,对女儿这段感情更是抱有偏见,强烈反对。

戴乃迭的母亲并不希望自己的女儿到中国去。她自认熟知中英两国的情况,深知双方差异巨大,婚姻、女性权利、封建思想等,女儿过去一定会吃亏的!

她曾放狠话:“你嫁给这个中国人!以后一定会后悔!你的孩子不会好的!”

然而,戴乃迭与杨宪益的爱情比她母亲想象的坚固,他们决心不顾种族的不同,携手共进,组建家庭。

他们拒绝了来自哈佛的高薪,坚持回到了中国。

结婚以后,杨宪益对戴乃迭百般呵护,为她营造一个融洽的家庭氛围,带给她无穷无尽的快乐与安全,使她不会感觉到孤身一人。没过多久,两个人的孩子出生了。

回到祖国以后,二人夫唱妇随,一起努力译出了许多中国古典名著,如《离骚》,《资治通鉴》,《史记》等等。他们还合作完成了《红楼梦》三册英译,这也是目前唯一一部,由中国人全部翻译的国际译本。

1982年,杨宪益出版“熊猫丛书”,为中国文学与世界交流架起了一座互通的桥梁。这系列里不但包括中国经典名著,还包括《芙蓉镇》《沉重的翅膀》和巴金、沈从文等中国现当代文学的大热作品。

在中国近现代文学的译坛上,杨宪益和戴乃迭,致力于让国际都看到中国的文采,不要抱有偏见。

他们的一大突出贡献,就是把鲁迅的著作推向了国际,《阿 Q正传》《野草》《朝花夕拾》《呐喊》《仿徨》等,都由这对夫妇翻译并出口国际。鲁迅能闻名于中外论坛,享有如此高的声誉,与杨宪益戴乃迭夫妇的贡献密不可分。

谁知,在非常时候,他们的知识分子身份,却给他们带来了无尽的磨难。

他们被人以奸细定论,进了监狱,夫妇俩也为此饱受煎熬。杨宪益与戴乃迭因诬告而入狱,家中三个小孩一夕之间失去父母,流浪在外。其中被押到外地的大儿子,更是在精神上饱受折磨,留下永久的创伤。

那段日子里,他们一家人很不好过,特别是戴乃迭,因为外国人的身份饱受冤屈,有些极端的人动不动就对她又打又骂。

然而,杨戴夫妇俩却没有气馁,仍然坚守在翻译最前线,为中国文化向全世界传播而奋斗。

在中国传统文化的译本中,这对夫妻最负盛名的,就是首次将屈原《离骚》的英文版推向了世界。除此之外,二人还合作翻译过许多经典著作,如《魏晋南北朝小说选》、《聊斋选》、《儒林外史》等。译著涵盖了中国古典文学,当代文学,现代文学各种各样。

正是因为他们的坚持,才使中国文化逐渐被世人所正视。

苦尽甘来,杨戴二人在经历四年的关押后被还了清白,可是他们的长子已经患上精神病,后来去到英国,但他最终还是承受不住精神上的痛苦,选择了自尽。

戴乃迭母亲当初的话,竟一语成谶。

但是,夫妇二人并没有因为失去儿子而崩溃改变坚守,他们继续在一起,继续相爱,继续为自己的国家做出了自己的贡献。

他们用实际行动,让世界明白了什么叫真爱。他们的爱情经受了灾难的洗礼,度过了漫长的磨难,他们的心却从来没有变过,这对不被看好的跨国情侣,最终成为大家真心敬佩的,誓死不变的爱情代言人。

多年来,杨宪益先生和妻子戴乃迭女士,共同致力于中国文献的翻译工作,完成了大量中译英的译本,向世界传播了中国几乎所有的经典名著!对中国文学的国际享誉做出了不可磨灭的贡献,他们被世人誉为“翻译了整个中国的人”!

你怎么看杨宪益戴乃迭这段艰难而又伟大的跨国恋?欢迎留言。

1 阅读:99