诗歌|帕斯:失眠者

迎蕾格命 2024-05-06 14:58:42

名家诗歌

失眠者

镜子的守夜:

月亮陪伴它。

反影上的反影,

蜘蛛编织其阴谋。

几乎未眨一眼,

思想在戒备:

既无幽灵也无概念,

我的死亡是一个哨兵。

没有活着,也没死去:

醒着,我醒在

一只眼睛的沙漠中。

董继平译

在走动与停留之间

白日在走动与停留之间摇晃,

与它自己的透明相恋。

环形的下午现在是一个海湾

世界在那里摇动于寂静中。

一切都可见而一切又难以捉摸,

一切都近在咫尺而又不可触及。

纸张,书籍,铅笔,玻璃杯,

歇息在它们名字的阴影中。

跳动于我太阳穴中的时间重复

同样不变的血的音节。

光芒把冷漠的墙转变成

一处幽灵的反影的剧院。

我发现自己处于一只眼睛中央

用其空白的盯视观察我自己。

时刻散布。静止不动:

我停留又走动:我是一次停顿。

董继平 译

独白

在剥蚀的廊柱之下,

在梦和虚无之间,

你的名字的声音

穿插进我不眠的钟点。

你那浅红的长发,

是夏日的闪电

以甜蜜的强暴的力量

起伏于黑夜的脊背。

梦里的黑暗的流水

在废墟间涌淌,

从虚无中构成了你:

痛苦的发辫,已经遗忘。

夜色中湿润的岸边,

横陈着拍击着一片

梦游里的海洋,一无所见。

王央乐 译

夜曲

马眼睛的黑夜在黑夜里颤动,

水眼睛的黑夜在沉睡的田野上,

它是在你的颤动的马眼睛里,

它是在你的秘密的水眼睛里。

阴影的水的眼睛,

井里的水的眼睛,

梦中的水的眼睛。

寂静和孤独,

犹如两匹小兽,在月儿的引导下

就饮于这些水,

就饮于这些眼睛。

如果眼睛张开

就打开了苔藓的门的黑夜,

如果水的秘密王国打开

水就从黑夜的中心涌流。

如果它们闭上,

一条河,一条甜蜜而寂静的河水

就会从中心把你淹没,向前流,使你黑暗,

黑夜在你的灵魂里湿润了河岸。

王央乐 译

神旨

夜的寒冷的双唇

吐出一个字

一个悲愁之柱

不是字,是石

不是石,是影

蒸发了的思维

透过我蒸发着的嘴唇的真的水域

真理的字

我的错误背后的理由

若这是死,我只因它们而活

若是沉寂,我为它而发言

这是记忆,而我一无所记

我不知它说些什么,但委身于它

怎么知道自己活着

怎么知道自己所知

时间,那半启的眼睑

看见我们,也被看见。

郑敏 译

醒着

在梦里被困在墙中

这些墙没有空体或重量

它的重就是它的空

墙是时间,时间

是顽固的积累下的忧愁

这些小时中墙的时间不是时间

我跳出一个缺口——是这世界的四点钟

这屋子是我的

我的幽灵在每件东西中

我不在那里。我从窗口往外瞧

街灯下连鬼也没有

雪已经脏了,黑暗的屋子

电话杆,汽车之入睡,那些勇敢的

橡木丛,巍高的骷髅

夜,白色和黑色,星座

画像不清晰

风和它的刀片。我瞧着,而

不明白——用我的眼睛瞧着

在空荡的街上,那存在,

那没有肉体的存在

由于饱满而是静穆的

我向内看,这屋子是我的,

而我不在其内,甚至没有我们,

甚至也不缺欠。外面

仍然犹豫着,开始清晰:

黎明来到屋顶的混乱中

星座已经被抹去。

郑敏 译

奥克塔维奥·帕斯(Octavio Paz,1914.3.31~1998.4.19),墨西哥诗人、散文家。生于墨西哥城。帕斯的创作融合了拉美本土文化及西班牙语系的文学传统,继承欧洲现代主义的形而上追索以及用语言创造自由境界的信念。1990年由于“他的作品充满激情,视野开阔,渗透着感悟的智慧并体现了完美的人道主义”而获得诺贝尔文学奖。

0 阅读:3