原文:
楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,熏以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。
译文:
楚国有个商人,在郑国卖珠宝。他用名贵的木兰雕了一只装珠的匣子,将盒子用桂椒调制的香料熏制,用珠宝和宝玉点缀,用美玉装饰,用翡翠连缀。有个郑国人把匣子买了去,却把匣子里面的珠子还给了他,这可以说,这个珠宝商人很善于卖盒子,而不善于卖珠宝吧。
注释:
(1)楚:楚国。
(2)其:代词,他的(指楚国人)。
(3)珠:珍珠。
(4)于:向,对。
(5)郑:郑国。
(6)者:.....的人。
(7)为:做,制造。
(8)木兰:一种木纹很细的香木。
(9)之:的。
(10)柜:盒子。
(11)薰:香草;这里作动词, 用香料熏染。
(12)以:用。
(13)桂:桂木。
(14)椒:花椒,香料。
(15)缀:点缀,装饰。
(16)珠玉:珠子和宝玉。
(17)饰:装饰。
(18)玫瑰:这里指一种美丽的玉石。
(19)辑:同“缉”,连缀。
(20)椟:盒子。
(21)而:却。
(22)还:退还。
(23)此:这,指代楚人的行为。
(24)可:可以,能够。
(25)谓:说,认为。
(26)善:擅长,善于。
(27)未:不。
(28)鬻(yù ):卖。