1.What is foreign employment in China?
1.什么是外国人在中国就业?
The employment of foreigners in China refers to the behaviors of foreigners who have not obtained the right of settlement to engage in social work and obtain remuneration in accordance with the law in China.
外国人在中国就业,是指没有取得定居权的外国人在中国境内依法从事社会劳动并获取劳动报酬的行为。
2.What is illegal foreign employment?
2.什么是外国人非法就业?
A foreigner who commits one of the following acts shall be regarded as illegal employment:
外国人有下列行为之一的,属于非法就业:
Working in China without obtaining work permit or work residence permit in accordance with relevant regulations;
未按照规定取得工作许可和工作类居留许可在中国境内工作的;
Working in China beyond the scope of work permit;
超出工作许可限定范围在中国境内工作的;
Foreign students who violate the regulations on the administration of work study program and work in China beyond the prescribed post scope or time limit.
外国留学生违反勤工助学管理规定,超出规定的岗位范围或者时限在中国境内工作的。
3.What documents do foreigners need for legal employment in China?
3.外国人在中国合法就业需要哪些证件?
Foreigners who are employed in China should enter China with Z-visa; Foreigners who hold M-visa or other valid visa also can enter China and apply for work permit. (please check with local exit-entry administration). After entering China, they can obtain the work permit for foreigners and work residence permit for foreigners before they can work in China.
在中国就业的外国人可持Z字签证入境(有互免签证协议的,按协议办理),外国人也可持M字签证或其他有效签证入境。入境后取得《外国人工作许可证》和外国人工作类居留许可,方可在中国境内就业。
4.Under what circumstances can foreigners be exempted from work permit?
4.什么情况下,外国人可免办工作许可?
Foreign workers who are engaged in offshore oil operations without landing and have special skills with the permit for foreigners to engage in offshore oil operations in the people's Republic of China;
持有《外国人在中华人民共和国从事海上石油作业工作准证》从事海上石油作业、不需登陆、有特殊技能的外籍劳务人员;
Foreigners who have been approved by the Ministry of culture to carry out commercial artistic performances with a temporary business performance license.
经文化部批准持《临时营业演出许可证》进行营业性文艺演出的外国人。
5.What are the procedures for foreigners to apply for "work permit" and "work residence permit"?
5.外国人办理“工作许可证”和“工作类居留许可”的流程?
First, apply for the notice of foreigner's work permit.
首先申请办理《外国人工作许可通知》
After obtaining the notice of foreigner's work permit, Z -visa can be directly applied for by holding valid passport or certificate to embassies and consulates abroad without notice from authorized units.
在获得《外国人工作许可通知》后,无需被授权单位通知函,直接持有效护照或证件至驻外使、领馆办理Z字签证。
Within 15 days after entry, the employed foreigner shall apply for the foreigner's work permit with the notice of foreigner's work permit, labor contract and valid passport.
被聘用的外国人入境后十五日内,持《外国人工作许可通知》、劳动合同及其有效护照办理《外国人工作许可证》。
Foreigners who have already applied for work permit for foreigners shall apply for work residence permit at the public security organ with the permit within 30 days after entering the country.
已办理《外国人工作许可证》的外国人,在入境后三十日内,持许可证到公安机关申请办理工作类居留许可。
6.Is it legal for foreigners and stateless persons to sign labor contracts with mainland employers,even without obtaining work permit?
6.外国人、无国籍人未依法取得工作许可证即与内地用人单位签订劳动合同,劳动关系合法吗?
The people's court will not support the party's request for confirmation of labor relationship with the employer without obtaining work permit.
未依法取得工作许可证的当事人请求确认与用人单位存在劳动关系的,人民法院不予支持。
7.Is it legal for individual economic organizations and individual citizens to employ foreigners?
7.个体经济组织和公民个人聘用外国人合法吗?
It is illegal.
不合法
8.What is the longest time limit for an employer to establish a labor contract with an employed foreigner in accordance with the law?
8.什么是外国人在中国就业?
The maximum term of a labor contract shall not exceed five years. The labor contract shall be terminated upon its expiration.
劳动合同的期限最长不得超过五年。劳动合同期限届满即行终止。
9.How does the employer renew the labor contract with the employed foreigner?
9.用人单位与被聘用的外国人如何续订劳动合同?
The employer shall, within 30 days before the expiration of the original contract, apply to the labor administrative department for extension of employment time. After approval, the employer shall go through the formalities for extension of work permit, and go through the formalities for extension or change of work residence permit in the local public security organ within 10 days. Afterwards, the employer may renew the labor contract.
用人单位应在原合同期满前三十日内,向劳动行政部门提出延长聘用时间的申请,经批准并办理工作许可证延期手续,并在十日内到当地公安机关办理工作类居留许可延期或变更手续,可以续订劳动合同。
10.After the employment contract between the employed foreigner and the employer is terminated, what should the employer do?
10.被聘用的外国人与用人单位的劳动合同被解除后,用人单位应当如何处理?
The employer shall report to the labor and public security departments in time, cancellation of the foreigner's work permit and work residence permit.
用人单位应及时报告劳动、公安部门,注销该外国人的工作许可证和工作类居留许可。
11.What should be done if a foreigner changes his employer within the area specified by the license issuing authority but still engages in his original occupation?
11.外国人在发证机关规定的区域内变更用人单位但仍从事原职业的,该如何处理?
If a foreigner changes his employer within the area specified by the license issuing organ but still engages in his original occupation, he shall obtain the approval of the original license issuing organ and reapply for his work permit.
外国人在发证机关规定的区域内变更用人单位但仍从事原职业的,须经原发证机关批准,重新办理工作许可手续。外国人在中国就业,是指没有取得定居权的外国人在中国境内依法从事社会劳动并获取劳动报酬的行为。
12.How to deal with foreigners who leave the area specified by the license issuing authority for employment or change their employers in the original area and engage in different occupations?
12.外国人离开发证机关规定的区域就业或在原规定的区域内变更用人单位且从事不同职业的,该如何处理?
If a foreigner leaves the area specified by the license issuing organ for employment or changes his employer in the original area and engages in different occupations, he shall go through the work permit procedures again.
外国人离开发证机关规定的区域就业或在原规定的区域内变更用人单位且从事不同职业的,须重新办理工作许可手续。
13.Should foreigners employed in China participate in social insurance?
13.外国人在中国境内就业的,应当参加社会保险吗?
Enterprises, institutions, social organizations, private non-enterprise units, foundations, law firms, accounting firms and other organizations (employing units) registered or registered in China according to law shall participate in social insurance according to law.
外国人在中国就业,是指没有取得定居权的外国人在中国境内依法从事社会劳动并获取劳动报酬的行为。
Foreigners who are dispatched to work in branches or representative offices (domestic work units) registered or registered in China after signing employment contracts with overseas employers shall participate in social insurance according to law.
与境外雇主订立雇用合同后,被派遣到在中国境内注册或者登记的分支机构、代表机构(境内工作单位)工作的外国人,应当依法参加社会保险。
14.How to register the social insurance of foreigners?
14.如何办理外国人的社会保险登记?
If an employing unit recruits foreigners, it shall register social insurance for them within 30 days from the date of applying for work permit.
用人单位招用外国人的,应当自办理工作许可证之日起30日内为其办理社会保险登记。
Foreigners dispatched by foreign employers to work in domestic work units shall be registered for social insurance by domestic work units in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
受境外雇主派遣到境内工作单位工作的外国人,应当由境内工作单位按照前款规定为其办理社会保险登记。
Institutions handling work permit for foreigners in accordance with the law shall promptly inform the local social insurance agencies of the relevant information on foreigners' employment in China. Social insurance agencies shall regularly inquire the relevant institutions about work permit of foreigners.
依法办理外国人工作许可证的机构,应当及时将外国人来华就业的相关信息通报当地社会保险经办机构。社会保险经办机构应当定期向相关机构查询外国人办理工作许可证的情况。
15.What is risk of illegal employment of foreigners?
15.外国人非法就业的风险
If an enterprise recruits foreigners without going through the work permit formalities in accordance with the regulations, it is illegal for the enterprise to recruit foreigners and illegal for foreigners to work in China. According to Article 80 of the Law of the Peoples Republic of China on Administration of Embarkation and Disembarkation, both of them will face corresponding responsibilities, as follows:
企业未按照规定办理工作许可证手续就招收外国人的,招收外国人和外国人在中国工作都是违法的。根据《中华人民共和国入境出入境管理法》第八十条的规定,双方将承担相应的责任如下:
The enterprise that illegally employ foreigners:
非法雇用外国人的企业:
Those who illegally employ foreigners shall be fined 10000 yuan for each person illegally employed, and the total amount shall not exceed 100000 yuan. If there are illegal gains, the illegal gains shall be confiscated.
非法雇用外国人的,对非法雇用的人每人罚款一万元,总额不超过十万元。有违法所得的,没收违法所得。
Foreigners illegally employed in China:
在中国非法工作的外国人:
The foreigner who illegally obtains employment shall be fined not less than 5000 yuan but not more than 20000 yuan. If the circumstances are serious, he shall be detained for not less than 5 days but not more than 15 days and shall also be fined not less than 5000 yuan but not more than 20000 yuan.
外国人非法就业的,处五千元以上二万元以下的罚款。情节严重的,处五日以上十五日以下拘留,并处五千元以上二万元以下罚款。
He may be deported and if he is deported, he will be prohibited from entering the country within 1-5years from the date of deportation.
他可能被驱逐出境,如果他被驱逐出境,他将在被驱逐出境之日起的1-5年内被禁止入境。