名家诗歌
情人们一
当你抚摸我的手心时
慢慢而无声,一只接一只
什么惊恐起来,一群被捕住的鸟。
而当你的嘴贴住我的嘴,沉浸在其中
炫目的翅膀撞击我的眼睑:
让我出去,使我自由。我要自由自在。
可当你吻过我的乳房时
颤抖的蓓蕾上升,我的皮肤得到了一种声音
而尖叫起来,一种无声的尖叫。
二
环绕我们的宇宙的呼啸
是猎人轰鸣的脚跟
是猎犬凄凉的吠声,
是陌生行星所发射的箭
是淹没一切呼唤的黑色风暴。
而我们躺在星星的床上
星星的床上,无所畏惧。
只要我的脸在你的肩上呼吸它的夏天,
只要你的手在我的臀部歇息它的满足,
只要我们用神秘的眼睛倾听内心,
心心相印,没有回忆或渴望,
只要我们的微笑在黑暗中平行消失,
我们封闭在辉煌的自信里
没有邪恶降临到我们头上。
北岛译
点火镜正如在春天
你可以在一只点火镜中捕住太阳
观察热量收缩
纸张变黑,
它上面的一个微点
开始发热,
那当然就是绝望
要在沉默中烧出洞孔的方式。
董继平 译
瞬间百叶窗被钉住的瞬间
当锤击已经停止
当友人离去,
当草丛已经在忘却
那无形地坐在
角落里的四个吹笛人
起身。
董继平 译
鸟儿最初我只听到了嗓音
你的和我的
相互围绕交织在一起
某些词语在我们身后坠落。
后来我听到了鸟儿
在薄雾中编织它们的
雨线之巢。
羽翅在我们身后
被击落
嘴喙在
钻石上搏击。
董继平 译
索尔维格·冯·绍尔茨,二十世纪芬兰著名瑞典语女诗人,自1940年以来相继出版了诗集《心之工作》、《雪与夏》、《我的时辰》、《现在一切发生》、《四个吹笛人》、《水磨》、《所有的树都等待着鸟儿》等;另外还著有短篇小说集《一种计时的方式》,同时她还写散文、戏剧。
索尔维格是精湛的语言大师,她的抒情诗无论是风格上还是表现手法上都很有独到之处,有别于十九世纪末的浪漫主义诗歌,她描写爱情但不伤感,她擅长于以女性细腻的笔触去描写人类经验,这种特色一直贯穿了在她的全部作品中,并且已成为北欧抒情诗的典范。