为什么日本会有“男女混浴”?日本历史上其实男女界限很模糊
在日本美术中,这画的是男人还是女人,乍一看不能判断的还真不少。
著名的兴福寺的阿修罗像,一看还真的是性别不明。
虽然是战斗之神,看起来像是带着忧愁的美少年亦或美少女。当然,从身体构造上可以看出这是少年……
十四世纪初完成的《春日权现验记绘》中,陪着僧侣睡觉的长发人,大家都觉得是男人吗?还是女的?
其实这个画像的人物,以前被认为是女人,不过,据松尾刚次先生说,这是「稚儿(ちご)」也就是男人(《破戒和男色的佛教史》)。
不过,这张图中头发长的人到底是幼男还是僧侣藏起来的妻子,至今仍有各种说法,但即使是同床,对方也不一定是女人。即使穿着女人的打扮……这件事就一直无解。
在前近代的日本,性别和性角色是根据时代背景和社会环境而流动的,很难辨别。
◆日语里没有男性名词、女性名词
然后到幕末、明治时期,当时来日本的西方人对日本人进行混浴感到吃惊。
丹麦出生的海军士官斯恩森说:“男人和女人都暴露在彼此的视线中,但丝毫没有感到羞耻和抵抗的感觉。”(爱德华·斯恩森《江户幕末逗留记》)
因发掘特洛伊遗迹而闻名的德国人施利曼,对男女老少的混浴表示惊讶和感动:“‘多么纯洁的朴素啊!’第一次经过公共浴场前,看到3、40名全裸的男女时,我是这样感叹的。”(海因里希·施利曼 《施利曼旅行记 清国·日本》)
有趣的是,舒利曼在描述混浴情况时还这么说:“日语的名词中没有区分男用词、女用词、中性词,就好像实际日常生活一样。”
施利曼是个语言天才,德语自不必说,还会拉丁语、法语、西班牙语、意大利语、葡萄牙语等十五种语言,这是施利曼才能做的比较,确实,日语是不分性别的。
◆西洋和日本对“性”意识的不同
在这些名词分性别的国家,最近出现了废除性别名词的动向,称为性别中性化。
不过日语本来就没有性别,那为什么日本人认为可以混浴呢?
一是因为对性没怎么意识吧。日本在《古事记》、《日本书纪》等正史上,堂堂地记载着由于众神的性爱而诞生了国家和国土。前提就认为性是好的东西、重要的东西。与把生孩子以外的性视为罪恶的基督教完全不同。
西方人对在日本一边表演技艺一边卖淫的“花魁”地位如此之高也感到吃惊:
“日本的花魁和其他国家的妓女不同,没有堕落的意识”(斯恩森《江户幕末逗留记》)
“日本人甚至崇拜那些认为在其他国家是下贱的女人”(施利曼 《施利曼旅行记 清国·日本》)
颤抖的熊猫编译自大冢光《从性别的角度解读古典作品,日本这个国家完全变了》
日本女儿还要陪父亲洗澡呢,没办法,历史遗留,二战失败以后全民皆娼
听没听过06年一首歌《猪都笑了》[吃瓜]