Q:Does it have any impact if a foreign adult residing in China with their minor child has a valid residence permit while the minor's residence permit has expired?
Q:外籍成年人携其未成年子女居住在中国境内,成年人的居留许可尚在有效期内,未成年人的居留许可已经过期,有影响吗?
A:Yes!
A:有!
According to the law, if a guardian causes a foreigner under the age of 16 to illegally reside, they will be subject to punishment. If the guardian helps a minor evade border inspection, it constitutes assisting others in illegally exiting or entering the country.
根据法律规定,监护人致使未满十六周岁的外国人非法居留,将会受到处罚。如果监护人帮助未成年人逃避边防检查,则构成协助他人非法出境入境。
Article 78 Foreigners who illegally reside in China shall be given a warning; if the circumstances are serious, they shall be fined RMB 500 for each day of illegal residence, with a total amount not exceeding RMB 10,000, or detained for not less than five days but not more than fifteen days. If a minor under the age of 16 illegally resides in China due to the failure of the guardian or other persons responsible for guardianship to fulfill their guardianship duties, the guardian or other persons responsible for guardianship shall be given a warning and may be fined not more than RMB 1,000.
第七十八条 外国人非法居留的,给予警告;情节严重的,处每非法居留一日五百元,总额不超过一万元的罚款或者五日以上十五日以下拘留。因监护人或者其他负有监护责任的人未尽到监护义务,致使未满十六周岁的外国人非法居留的,对监护人或者其他负有监护责任的人给予警告,可以并处一千元以下罚款。
Article 72 Those who assist others in illegally entering or exiting the country shall be fined not less than RMB 2,000 but not more than RMB 10,000; if the circumstances are serious, they shall be detained for not less than 10 days but not more than 15 days and fined not less than RMB 5,000 but not more than RMB 20,000. If there are any illegal proceeds, such proceeds shall be confiscated.
第七十二条 协助他人非法出境入境的,处二千元以上一万元以下罚款;情节严重的,处十日以上十五日以下拘留,并处五千元以上二万元以下罚款,有违法所得的,没收违法所得。
If a unit commits any act as described in the preceding paragraph, it shall be fined not less than RMB 10,000 but not more than RMB 50,000. If there are any illegal proceeds, such proceeds shall be confiscated. The persons in charge who are directly responsible and other directly responsible persons shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
单位有前款行为的,处一万元以上五万元以下罚款,有违法所得的,没收违法所得,并对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员依照前款规定予以处罚。
Q:After entering China with a Z visa, if a foreign employee fails to pay attention to the validity period of the visa and the visa expires for nearly 10 days, what should they do?
Q:外籍员工持Z签证入境后,因没有留意签证的停留有效期而导致签证过期了近10天,该怎么办?
A:According to Article 78 of the Exit and Entry Administration Law of the People's Republic of China, foreigners who illegally reside in China shall be given a warning. If the circumstances are serious, they shall be fined RMB 500 for each day of illegal residence, with a total amount not exceeding RMB 10,000, or detained for not less than five days but not more than fifteen days.
A:首先根据《中华人民共和国出入境管理法》第七十八条,外国人非法居留的,给予警告,情节严重的,处每非法居留一日五百元,总额不超过一万元的罚款或者五日以上十五日以下的拘留。
However, since this trip to China is for actual work, based on past experience, the handling result for this visa expiration is to pay a fine and then re-apply for a stay visa with a validity of one month. The validity of the visa for entry and exit will be given for 10 days or 30 days depending on the actual situation. Then, the work visa will be processed again.
但因此次来华是实际开展工作,根据经验此次签证过期的处理结果是以处罚金后重新申请一个有效期为一个月的停留签证,签证有效期出入境会根据实际情况给到10天或30天不等。然后再次办理工作签证。
Remember that a seemingly simple visa expiration can actually lead to very serious consequences if not handled promptly.
切记看似简单的签证过期,但其实,如果不及时处理好,后果是非常严重的。
Q:If a foreigner refuses to leave the country after being informed to leave within a specified time limit, what kind of treatment may they face next?
Q:如外国人被告知处限期出境后,出现拒不离境的情况,接下来可能受到何种处理?
A:Most likely: deported out
A:极有可能:遣送出境
According to Article 62 of the Exit and Entry Administration Law, foreigners may be deported under the following circumstances:
按照《出境入境管理法》第六十二条 外国人有下列情形之一的,可以遣送出境:
(1) If a foreigner is ordered to leave the country within a specified time limit but fails to do so within the prescribed time limit;
(1) 被处限期出境,未在规定期限内离境的;
(2) There are circumstances where entry is not permitted;
(2) 有不准入境情形的;
(3) Illegal residence or illegal employment;
(3) 非法居留、非法就业的;
(4) Violation of this Law or other laws and administrative regulations requiring deportation.
(4) 违反本法或者其他法律、行政法规需要遣送出境的。
Other foreigners who have any of the circumstances listed in the preceding paragraph may be deported in accordance with the law.
其他境外人员有前款所列情形之一的,可以依法遣送出境。
Q:What is the maximum duration of the specified time limit for a foreigner's deportation?
Q:外国人被决定限期出境的,限定出境的期限最长是多久?
A:According to Article 33 of the Regulations on the Administration of Entry and Exit of Foreigners, if a foreigner is ordered to leave the country within a specified time limit, the organ making the decision shall, after canceling or seizing his or her original entry and exit documents, handle the procedures for him or her to stay and set a time limit for departure. The longest time limit for departure shall not exceed 15 days.
A:根据《外国人入境出境管理条例》第三十三条,外国人被决定限期出境的,作出决定的机关应当在注销或者收缴其原出境入境证件后,为其补办停留手续并限定出境的期限。限定出境期限最长不得超过15日。
Q:Which countries or regions can be chosen by the public security organ to deport the foreigners who are deported out of the country?
Q:被遣送出境的外国人可被公安机关遣送至哪些国家或地区?
A:According to Article 247 of the Provisions on the Procedures for Handling Administrative Cases by Public Security Organs, foreigners who are deported may be deported to the following countries or regions:
A:根据《公安机关办理行政案件程序规定》第二百四十七条,被遣送出境的外国人可以被遣送至下列国家或者地区:
(1) Country of nationality;
(1) 国籍国;
(2) the country or area of residence before entry;
(2)入境前的居住国或者地区;
(3) the country or region of birth;
(3) 出生地国或者地区;
(4) the country or region to which the port of exit belongs before entry;
(4) 入境前的出境口岸的所属国或者地区;
(5) other countries or regions where repatriated foreigners are allowed to enter the country.
(5) 其他允许被遣送出境的外国人入境的国家或者地区。
Q:被遣送出境、驱逐出境后多久才可能再次入境我国?
A:根据《出境入境管理法》第六十二条,被遣送出境的人员,自被遣送出境之日起一至五年内不准入境。
根据《出境入境管理法》第八十一条, 被驱逐出境的外国人,自被驱逐出境之日起十年内不准入境。